Crea sito

 

1501 In vino verities (In vino veribus)
Translated by Peter Nicholas Dale

Cop this fresh off the grapevine. The curate ut came
Ta the refreshment do after the baptism tíday
After eleven glasses god anuther, an when heíd drained
It, his brain boiled over an flipped ní thisís wod he had ta say.

ďAh fuckit! Just cos heís born in the Latin rite,
Why is id a priestís allowed ta screw rouní with a whore,
But caní go an take a wife! The same thing utís allrite,
Thatís a virtue, fíra Greekís a sin fa me. Itís godda be flawed!í

An then he wení on: ďWhoíll explain the whyín wherefore
A this puzzle a mine? Who can loosen the knot?
Nod even St. Joseph cud, even if he used his saw.

Wotís a root got ta do with the way ya speak?
Wotís the big diff bítween, say, a wife thatís got
A latin cunt an anuther with a twat thatís greek?Ē

26/3/2001
The sonnet is translated into "Strine", the dialect spoken in Australia down to the 1960s.


1501 In vino verities (Orthographically normalized version)
Translated by Peter Nicholas Dale


Cop this fresh off the grapevine. The curate that came
To the refreshment do after the baptism today,
After eleven glasses got another, and when heíd drained
It, his brain boiled over: he flipped and had this to say.

ďAh fuck it! Just because heís born in the Latin rite,
Why is it a priestís allowed to screw round with a whore,
But canít go and take a wife!? The same thing thatís alright,
Thatís a virtue, for a Greek, is a sin for me. Must be flawed!í

And then he went on: ĎWhoíll explain the why and wherefore
Of this puzzle of mine? Who can loosen the knot?
Not even St. Joseph could, even if he used his saw.

Whatís a root got to do with the way you speak?
Whatís the big diff between, say, a wife thatís got
A latin cunt and another with a twat thatís greek?í

26/3/2001