Crea sito

 

1060 The huge tree (Líarberone)
Translated by Peter Nicholas Dale


In the middle a me vegie patch thereís this huge tree
Thatís unique Ė itís wirmeaten an rotten with age.
Still, evíry season, it bears froot thatís a delite ta see,
Bud itís now got real sour, quite toksick at this stage.

From the first day it stardŤd growen, so sumwun rote,
People from evíry race on earthía cum by an stopt
Ta prune it; but the froot it bears after itís been lopt
íS hotter than red peppers aníull scorld ya throat.

Sum tell me ta graft a scion on the root-stock a the tree
Becos that way the froot idíull then bear by-an-by
íUll improve an becum quite edible ní tasty.

But a mate a mine, a Collier rebel whoís acute,
Sez we ordaír axe it an then burn the lot sky-high
Becos the canker infekten it runs downía the root.

1/12/2000
The sonnet is translated into "Strine", the dialect spoken in Australia down to the 1960s.

 


1060 The huge tree (Orthographically normalized version)
Translated by Peter Nicholas Dale


In the middle of my vegie patch thereís this huge tree
Thatís unique Ė itís worm-eaten and rotten with age.
Still, every season, it bears fruit thatís a delight to see,
But itís now got real sour, quite toxic at this stage.

From the first day it started growing, so someone wrote,
People from every race on earth have come by and stopped
To prune it; but the fruit it bears after itís been lopped
Is hotter than red peppers andíll scald your throat.

Some tell me to graft a scion on the root-stock of the tree
Because that way the fruit itíll then bear, by-and-by,
Will improve and become quite edible and tasty.

But a mate of mine, a Collier rebel whoís acute,
Says we ought to axe it and then burn the lot sky-high
Because the canker infecting it runs down to the root.

1/12/2000